Форум » Общий раздел » Опрос для авторов и переводчиков. Результаты опроса. » Ответить

Опрос для авторов и переводчиков. Результаты опроса.

Friyana: Уважаемые авторы и переводчики! Большая просьба помочь в исследовании и ответить на четыре коротких вопроса. Friyana и LantanaA будут вам крайне признательны :) I. Вы: 1) автор. 2) переводчик. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 1) у меня вдохновение не проходит. 2) какое вдохновение - я работаю. 3) всем показываю, восторженные отзывы стимулируют. 4) мечтаю дописать до особой сцены, дальше не задумываю. 5) пишу, пока пишется, потом бросаю или откладываю на неопределенный срок. 6) перескакиваю на более интересную сцену, а середину откладываю "до настроения". 7) особыми методами приманиваю вдохновение обратно. 8) другое. III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 1) нет. 2) только по другому фандому (о других героях). 3) только за драбблы или другие очень короткие истории. 4) да - ради участия в фикатонах/конкурсах/фестах. 5) да - если придет другая идея/вдохновение/мысль. В случае ответа "да" - уточните, пожалуйста, помогает или мешает написание параллельных фиков основной работе? IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? Заранее спасибо!

Ответов - 39, стр: 1 2 All

Сехмет: I. Вы: Автор II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? В равной мере варианты 5, 6 и 7 III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? В равной мере варианты 3, 4 и 5 Нет, не мешет. Иногда помогает, но крайне редко. IV. Да. Два брошены насмерть и давно. Три заморожены и недавно.

Sige: 1. То и другое. Но авторские фики у меня небольшие по объему, так что отвечать буду про переводные 2. На мой взгляд, в работе переводчика все-таки вдохновение играет не такую большую роль, как в творчестве автора... По крайней мере, придумывать ничего не надо - надо только интерпретировать :-) Скорее, речь идет о настрое, попадании на волну автора и самого текста. Если этого нет - или пытаюсь все-таки настроиться, или откладываю - но обычно ненадолго. Самыми продуктивными в плане перевода моментами у меня бывают те, когда интернет дома отключен за неуплату :-) Все-таки сеть ужасно отвлекает. 3. Да. 4 и 5 пункт, пожалуй. По другим фандомам не перевожу, а вот переключение на другой фик - не мешает, во всяком случае. Иногда полезно это бывает - переключиться :-) 4. Нет. В этом плане моя совесть чиста :-)

Кампанелла: I. Автор II. 5. III.5. Не помогает, но и не мешает. IV. "Еще одно очень холодное Рождество", выложено здесь в разделе "джен". Не теряю надежды продолжить...


juliete: I. Я: 1) автор. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 5) пишу, пока пишется, потом бросаю или откладываю на неопределенный срок. или 6) перескакиваю на более интересную сцену, а середину откладываю "до настроения". а еще 8) другое - разговариваю с людьми, описываю сцену, на которой работа застопорилась, прошу совета (как бы вы поступили в данной ситуации?), иногда помогает. III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 5) да - если придет другая идея/вдохновение/мысль. Точно сказать не могу, пожалуй, не помогает, и не мешает. Это просто что-то вроде "разных видов деятельности", можно ведь производить бухгалтерское сопровождение двух фирм одновременно, так и тут... :) IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? Нет, я не выкладываю незаконченное.

Friyana: Спасибо всем ответившим огромное! Нам каждое мнение очень важно :) Пытаемся набрать как можно большую статистику.

f#minor: I. Вы: 1) автор. 2) переводчик. ---Я в основном автор, хотя случается и переводить. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? ---Случается по-разному. ---Чаще всего: ---пишу запоем, пока пишется, потом откладываю отлежаться до нового приступа вдохновения, вынашивая в голове. ---Так же я поступаю и перед написанием крупных серьёзных макси - долго вынашиваю в голове. Мини пишу экспромтом. ---перескакиваю на более интересную сцену, а середину откладываю "до настроения". (только в некоторых вещах, причём недавно только начала так делать) ---особыми методами приманиваю вдохновение обратно. III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? ---Да, совершенно спокойно. У меня всегда в работе несколько фиков, в том числе несколько крупных. В случае ответа "да" - уточните, пожалуйста, помогает или мешает написание параллельных фиков основной работе? ---Либо помогает, либо вообще никак не связано. Не мешает точно. IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? ---Крупные фики я не выкладываю по главам, поскольку считаю, что перед выкладкой серьёзный фик должен быть полностью закончен - ведь могут быть изменения в начальных главах, к тому же не должно быть никаких нарушений внутренней логики. Исключение по понятной причине составлял фик "Сквозь Арку...". Там у меня была, кстати, крупная пауза месяца на полтора в 9-ой главе. Однако, нужно отметить, что первый фик, идея которого у меня появилась - макси "Псионик", я до сих пор так выкладывать и не начала, периодически он "встаёт". Это получается уже около пяти месяцев, я пишу его по маленьким кусочкам...

Lullaby: Я перевожу. По первой ситуации: я обычно откладываю недоперевденный фик и жду, пока не появится желание к нему вернуться. Один фик у меня чемпион, я его уже трижды забрасывала, сейчас осталось всего три главы :) В такой ситуации лучше всего завести бету, которая будет систематически требовать проды, это немного стимулирует. Вообще, если переводить "в стол", не имея даже беты, которая это будет читать, то нуегонафик, даже мини надоедает моментально. По второй ситуации: у меня, как правило, 2-3 фика в работе одновременно. Сейчас как раз три. То есть, вообще-то два, но я усиленно ищу третий, к фикатону. Правда, пейринги у всех разные, и жанры разные, и рейтинги - один высокорейтинговый гет, один джен и я еще низкорейтинговый слэш присматриваю. На ХНе лежит один брошенный миди третий год уже, но я его совсем забросила, мне этот фик разонравился почему-то. А так обычно заканчиваю. Фик, который я переводила на конкурс переводчиков (уже не помню, когда это было, но точно больше трех месяцев назад) я выложила полностью только сегодня.

Ольга: 1. Я переводчик. 2. Если перевод застопорился, я пытаюсь сначала перевести те куски из него, которые мне больше всего нравятся или которые переводить легче. Если не поможет - временно откладываю. 3. Мне кажется, 2-3 фика в работе - это полезно. Сегодня один лучше идет, завтра другой. Я считаю, что забрасывать переводы, начало которых уже где-то выложено, это совсем нехорошо. Перевод, в отличие от авторского текста, в крайнем случае можно закончить из чувства долга. Качество от этого, конечно, пострадает, но уж лучше так, чем забрасывать не отдав в надежные руки :) Но у меня, к великому моему стыду, есть один заброшенный перевод. Хотя жизнь продолжается, может и за него возьмусь все же :)

rakugan: I. 1) II. 6) или 7) III. 5) >> Помогает или мешает написание параллельных фиков основной работе? Смотря что называть работой :) Если в общепринятом смысле - работа в реале, - то написание фиков ей мешает вообще, в принципе :) Если работа как написание большого фика - то скорее помогает. "Перебивка" идет, отдыхаешь, можешь потом посмотреть свежим взглядом. IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? Да.

Solli: Если ещё не поздно. I. Вы: 1) автор. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 5) пишу, пока пишется, потом бросаю или откладываю на неопределенный срок. 6) перескакиваю на более интересную сцену, а середину откладываю "до настроения". III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 5) да - если придет другая идея/вдохновение/мысль. Обычно у меня параллельно в работе находится не менее 4-5 фиков: какие-то я отшлифовываю, какие-то пишу в процессе, по каким-то обдумываю сцены, идеи, сюжетные ходы. Поскольку фикерская вселенная всех текстов у меня в принципе одна, то истории друг другу не мешают. Правда есть одно "но": иногда я страшно устаю от множества незакрытых гештальтов и у меня начинает плавиться моск. Вслед за этим, как правило, меня покидает вдохновение, на неопределенный срок. А потом возвращается. ;-) IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? У меня такое бывало, что я не обновляла фики по три месяца. Но понятие "заброшенного" текста для меня неактуально. Я убеждена, что любой текст должен быть закончен. Даже если потеряно настроение начала, любой текст имеет право требовать от своего автора законченности. ИМХО. :-)

Black Mamba: I. Вы: 2) переводчик. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 3) всем показываю, восторженные отзывы стимулируют. Точнее сказать не "восторженные", а взывающие к моей совести. Я чувствую себя обязанной закончить перевод, если взялась. 7) особыми методами приманиваю вдохновение обратно. III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 4) да - ради участия в фикатонах/конкурсах/фестах. 5) да - если придет другая идея/вдохновение/мысль. В случае ответа "да" - уточните, пожалуйста, помогает или мешает написание параллельных фиков основной работе? Обычно я перевожу около трёх фиков параллельно. Это помогает отдохнуть от стиля автора и определённой сюжетной линии. IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? У меня есть авторский фик, который я, скорей всего, не закончу. И именно это говорит мне о том, что автор из меня не очень хороший. С переводами в этом плане проще - фики уже полностью написаны, осталось только перевести :) А заброшенных переводов у меня нет.

meg: Здесь я согласна с ув. Side - ИМХО, автор и переводчик используют при своем творчестве немного разные механизмы. Но тем не менее: I. Вы: 1) Автор II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 3) Всем показываю - восторженные отзывы стимулируют. Хотя есть опасность нарваться на невосторженный, и тогда - дело дрянь. 7) Особыми методами приманиваю вдохновение обратно. Метод прост - перечитать все с начала и заново "настроиться". Да, и вдохновение, как правило, теряется, когда не видишь, что там будет дальше по сюжету. А когда ты это четко знаешь - дык тя за уши от компа не оттащить, хочется быстрее все это описать и задействовать пункт 3). III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 1) Нет. Когда пишу - нет. Это может сбить, так сказать, резонанс. И герои начнут вести себя неадекватно этому фику. А переводить можно и несколько. IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? Нет. Это принципиальная позиция. Ненавижу ждать и не хочу, чтобы меня за это ненавидели. К тому же по кускам фик зачастую воспринимается... как бы это сказать... неполно, что ли? Забываешь, что было раньше, и упускаешь кучу нужных нюансов. К тому же от этого сильно хромает логика - не поправить ранее допущенные ляпы. (Уверена, сама Роулинг бы до хрена изменила в первых книгах, будь у нее такая возможность). Я понимаю, что многие авторы черпают вдохновение именно в отзывах (п. II., пп. 3), но у меня на этот счет есть определенное мнение. Если ты не можешь не писать, отзывы тут ничего не изменят, будешь писать хоть в стол. А если можешь - дык и не надо. Графоманов и так навалом. Спасибо за внимание.

Galadriel: I. Вы: 1) автор. 2) переводчик. И то, и другое II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 1) у меня вдохновение не проходит. 2) какое вдохновение - я работаю. - это к переводам 3) всем показываю, восторженные отзывы стимулируют. 4) мечтаю дописать до особой сцены, дальше не задумываю. 5) пишу, пока пишется, потом бросаю или откладываю на неопределенный срок. 6) перескакиваю на более интересную сцену, а середину откладываю "до настроения". - это к собственным текстам 7) особыми методами приманиваю вдохновение обратно. 8) другое. III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 1) нет. 2) только по другому фандому (о других героях). 3) только за драбблы или другие очень короткие истории. 4) да - ради участия в фикатонах/конкурсах/фестах. 5) да - если придет другая идея/вдохновение/мысль. - но это в любом случае может быть маленький текст, который пишется за один "заход" В случае ответа "да" - уточните, пожалуйста, помогает или мешает написание параллельных фиков основной работе? IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? Нет. Я вообще категорически против выкладывания незаконченных текстов. Единственное исключение - крупные переводы, больше 100 страниц, могу выкладывать в процессе само-редактирования.

Friyana: Спасибо большое всем ответившим! Да, мы тоже подумали, что у авторов и переводчиков разная специфика работы, потому и попросили уточнять, пишет человек сам или переводит чужие тексты.

Диана Шипилова: I. Вы: 1) автор. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 3) всем показываю, восторженные отзывы стимулируют. 6) перескакиваю на более интересную сцену, а середину откладываю "до настроения". III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 1) нет. IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? Нет.

teodolinda: I. Вы: 1) автор. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 8) другое: я вообще всегда пишу кусками. И сколько этих кусков будет, и как они между собой в конце концов увяжутся, какие дополнительные оттенки и намеки всплывут, и чем это все вообще кончится - никогда не знаю... Так что пишу тот кусок, который хочется, не имеет значения, из начала, конца или середины, а потом думаю, что с ним делать. Или вовсе не пишу. III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 1) нет: по крайней мере, никогда не пробовала. Хотя часто от одного опуса отпочковываются потом сайд-стори, которые случайно (помимо моей воли и к моему ужасу) вырастают в миди. IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? Нет: я никогда не выкладываю незаконченное. Потому как пишу только мини и миди.

Nagini: I. 1) автор. II. 6) перескакиваю на более интересную сцену, а середину откладываю "до настроения". III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 5) да - если придет другая идея/вдохновение/мысль. это мешает, определенно))) IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? да

Friyana: В опросе приняли участие 47 человек (39 авторов и 8 переводчиков). Напомним, что суть опроса крутилась только вокруг больших текстов (мини и миди в расчет не брались). Чем отличается написание макси, проговаривать вряд ли стоит - его очень сложно написать "с наскока". Про это в курсе каждый, кто хоть раз пробовал. Выводы из опроса следующие - без претензии на репрезентативность выборки. Возможно, для кого-то они могут выглядеть предсказуемыми, но мы, затевая опрос, такой картины не ожидали. Идеалистично надеялись на лучшее. 1. Отношение к процессу. Только 19% опрошенных относятся к своим текстам, как к работе, которую надо закончить, раз начал (гадаю, будет ли выглядеть непомерной наглостью с моей стороны попытка все же упомянуть здесь слово "ответственность"). 57% так или иначе пытаются стимулировать вдохновение, используя разнообразные способы, потому что без него у них "не пишется". И 85% признались, что пишут вообще, только пока вдохновение есть. То есть, дописать полноценное макси чаще всего не могут. Но берутся - почему нет. 2. Параллельные работы. Только 13% респондентов не разрешают себе отвлекаться от макси-текста, пока он не будет закончен, независимо от того, авторский это фик или перевод. Отвлечься на мини и не более позволяют себе 19%, и 70% авторов спокойно берутся за новый текст, если пришла идея и осенило новое вдохновение. То есть, пишут, подчиняясь энергетике "начала работы", которая потом все равно неизбежно медленно сходит на нет. 3. Отношение к параллельным работам. Только 9% опрошенных заявили, что написание параллельного текста мешает основному - сбивает с настроя, вышибает из ритма или еще как-то создает трудности в продолжении работы. Сообщили, что "отвлечение" им однозначно помогает, 31% народа, и 60% пожали плечами, дескать, мухи отдельно, котлеты отдельно, при чем здесь вообще другие тексты. То есть суммарно 91% авторов и переводчиков - подавляющее большинство - ничего сбивающего с настроя в работе над несколькими текстами параллельно не наблюдает и прямо об этом говорит. 4. Заброшенные тексты. 38% авторов имеют заброшенные фики, уже выложенные на суд читателей, и 62% таковой ситуации не допустили - либо не выкладывают не законченное, либо, раз выложили, заканчивают. При этом - из тех, за кем числятся заброшенные тексты, 67% сказали, что написание параллельных фиков им помогает, а 22% - что не мешает. Итого 89% (!!!) народа, имеющего заброшенные тексты, искренне верит, что переход на параллельное написание их не сбивает и вообще ни при чем. Собственно, только два человека (11%) из них сразу согласились, что одно с другим путать не могут - настрой уходит. Остальные то ли непоследовательны, то ли одно из двух - мы теряемся в попытках что-либо здесь сформулировать так, чтобы никого не обидеть. 5. Конечный вывод. Если тут нужно еще что-то говорить, конечно. Как верно заметила LantanaA, основная масса фандомовцев пишет для развлечения - с соответствующими результатами. Можно вернуться к вопросу о числе ответивших и репрезентативности выборки, но в целом вопросы из серии "почему не выполняются задания на фест", "почему не дописываются хорошие фики", "почему люди не выполняют своих обязательств", похоже, можно считать риторическими.

f#minor: Friyana пишет: При этом - из тех, за кем числятся заброшенные тексты, 67% сказали, что написание параллельных фиков им помогает, а 22% - что не мешает. Итого 89% (!!!) народа, имеющего заброшенные тексты, искренне верит, что переход на параллельное написание их не сбивает и вообще ни при чем. Собственно, только два человека (11%) из них сразу согласились, что одно с другим путать не могут - настрой уходит. Остальные то ли непоследовательны, то ли одно из двух - мы теряемся в попытках что-либо здесь сформулировать так, чтобы никого не обидеть. Собственно, а откуда уверенность, что если бы не параллельный текст, то эти фики были бы дописаны? Что позволяет предположить, что дело именно в параллельных текстах? Лично у меня, когда подвисает - то подвисает всё сразу. Если я начала дописывать один из находящихся в работе текстов, чаще всего тут же начинают двигаться и остальные. (ps upd) на всякий случай - я принадлежу как раз к тем, кто выложенных и заброшенных фиков не имеет, просто удивили такие выводы.

Мистери Реддл: Friyana пишет: Остальные то ли непоследовательны, то ли одно из двух - мы теряемся в попытках что-либо здесь сформулировать так, чтобы никого не обидеть. А почему не предположить, что этих людей сбили не параллельные тексты, а другие вещи? А? Тут надо исследовать, были-ли в заброшенных фиках параллельные работы или не были, может заброшены у этих людей в основном фики, параллельно которым они ничего не писали, а не заброшены как раз те. параллельно которым велась другая работа? А? У меня вот например именно так. Есть один заброшенный к которому 100% не вернусь ибо тема мне больше не интересна. Не вдохновения нет, а просто не интересна тема. Параллельно ему ничего не писалось. Вместе с тем, я закончила макси, параллельно которому писала миники по той же вселенной или по другим вселенным. Недостаточный у вас разброс вопросов уточня.щих, ребята. Это как с генетикой, не одним геном цвет глаз определяется, далеко не одним!

Злая Ёлка: 1. Автор 2. Пока что с ситуацией глобального зависания не сталкивалась. Бывает, что не прописываются какие-то "связки", без которых нельзя двигаться дальше. Тогда пишу следующие куски, а потом связочки возникают как-то сами. Ещё у меня есть приятельница-поттерианка, с которой мы общаемся "в реале" - как-то она на меня вдохновляюще действует. 3. У меня сейчас в работе три фика - один большой и два маленьких, ещё один пока не набираю, но продумываю. Не мешают, наоборот - одну и ту же идею можно отразить с разных сторон или вставить в один из фиков мысли, которые родились в процессе обдумывания другого, но не подошли по формату. 4. Раньше незаконченное просто не выкладывала. Сейчас пошла на это в надежде подстегнуть себя - как раз застряла на "проходной" сцене, надо её как-то дописать, а неинтересно, нет там ничего "этакого", но и пропустить нельзя - всё же изложение должно быть связным. Возможно, ответственность перед читателями вдохновит

Gloria Skott: I. Вы: 1) автор. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 1) у меня вдохновение не проходит. Просто я одновременно пишу несколько фиков, так что вдохновение есть постоянно, то на один, то на другой:) III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 5) да - если придет другая идея/вдохновение/мысль. Не мешает совершенно, просто фики разные, так что это можно считать отдыхом:) IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? нет, я очень ответственная, пока не допишу и не отбечу - никому не покажу:)

Злая Ёлка: Friyana пишет: Только 19% опрошенных относятся к своим текстам, как к работе, которую надо закончить, раз начал (гадаю, будет ли выглядеть непомерной наглостью с моей стороны попытка все же упомянуть здесь слово "ответственность"). А может, ответственность также состоит в том, чтобы не вымучивать то, что не желает писаться? Тексты из серии"мысли кончились, а публиковаться хочется" у профессионалов достали!

эла: Какой опрос интересный А он еще актуален? Отвечать надо?

Светлана_Ст: I. Вы: 1) автор. II. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик, и в середине уходит вдохновение. Что вы делаете? 1) у меня вдохновение не проходит. Когда я начинаю работать, у меня в голове уже сложился фик от начала до конца. Единственная проблема - по ходу работы в голове появляется МНОГО дополнительных сцен, закрывающих имевшиеся беловатые пятна в сюжете. А пока я фик не продумала хотя бы в общих чертах, за работу не берусь. III. Ситуация - вы пишете (переводите) большой или средний фик. Можете ли вы при этом браться за параллельные фики? 4) да - ради участия в фикатонах/конкурсах/фестах. 5) да - если придет другая идея/вдохновение/мысль. В случае ответа "да" - уточните, пожалуйста, помогает или мешает написание параллельных фиков основной работе? Участие в фестах/фикатонах, - ИМХО, лучная реклама для макси. Как выяснилось опытным путем, создание параллельных фиков отбирает много времени, но переключает мозги с точностью до наоборот, а это лучший отдых. Напр., до и после гламурной флаффной истории "Нарушая запреты" писала тяжелейшие военные эпизоды "Выродка". А шибко интеллектуальный "Соловьиный вечер" попал в аккурат между экшн-сценами того же "Выродка". IV. Есть ли у вас недописанные и заброшенные уже более трех месяцев фики, начало которых выложено хоть где-то? Да. На Хнете лежит "Harry Potter and Octopus's Garden" - мой вариант 7-ой книги о ГП, который я в свое время ненадолго отложила, чтобы заняться "Выродком", поначалу казавшимся мне небольшим миди. "Сад Осьминога", ныне составляющий около 400 страниц, также продуман до конца, но сначала хочу разобраться с Дракусей.

КП: эла, насколько я понимаю, прочитав название темы, - нет.

Мистери Реддл: КП Когда не видят шапку, это странно, но когда не видят название темы.. Это уже ой...

КП: Мистери Реддл

эла: КП, Мистери Реддл , да я прочитала и название, и все посты, но, учитывая стихийное возобновление, мне теперь интересно - это просто так, или подсчитывать будем результаты? Вообще, хотелось бы узнать, у отметившихся полтора года назад что-то изменилось, или все так же?

Злая Ёлка: И вообще всегда интересно старую темочку тряхнуть, люди то новые появились.



полная версия страницы