Форум » Общий раздел » Вопросы по реальной жизни, имеющие отношение к ГП » Ответить

Вопросы по реальной жизни, имеющие отношение к ГП

КП: На этом форуме есть очень полезная тема "Вопросы знатокам канона". Но ведь иногда фикрайтерам надо спросить о чём-то "жизненном", а не у кого. Какие деревья растут в британских парках? Как и когда гадают английские девочки? Сколько детей обычно учится в обычной маггловской школе в Англии? Какие существуют утерянные в маггловском мире книги, которые могут стоять на полке у волшебника? Какой была цена на нефть в 1985 году (когда, по задумке фикрайтера, Люциус Малфой решил заняться бизнесом)? И тому подобные вопросы. Не на все из них может ответить Яндекс, к тому же, не секрет, что многие не очень хорошо умеют использовать его возможности. Если же на форуме встретится кто-нибудь, кто проживает в Великобритании или хорошо знаком с её реалиями, ему цены не будет! На всякий случай напоминаю, что на этом форуме мы общаемся только на темы, связанные с ГП. То есть вопросы-то могут быть любыми, но давайте будем честны сами с собой: здесь мы спрашиваем о том, что нам нужно для фиков или размышлений по поводу ГП. Надеюсь, тема понадобится.

Ответов - 247, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

эла: К слову о кресных, вспомнился крошка Цахес. У него фея, которая его наградила столь ценным даром отзеркаливать на себя лучшие качества окружающих, тоже вроде бы звалась крестной. Но сейчас не могу ручаться, нужно заглянуть в первоисточник. А она его совершенно точно не в какую купель не кунала, просто пока его приемная матушка задремала, причесала и в процессе одарила этим даром. Может, у волшебников именно так: крестный чем-то одаривает? У нас есть шанс выдумать новое таинство. Чем мог Сириус одарить Гарри?

Злая Ёлка: эла , интересная идея! Можно подумать. Например, Гарька невероятно удачлив - это может быть даром? (А Сириусу как раз всё время зверски не везёт - не иначе, как всю свою удачу отдал )

КП: Georgius, тогда давайте так его и называть - наречение. В советские времена, помнится, пытались придумать для этого своё название, октябрины там всякие... В самом слове "крещение" заложен смысл церковного обряда. Выражение же "фея-крёстная" - просто не вполне адекватный перевод понятия, как мне кажется. Что касается кума - это немного не так; кумовьями становятся родители и крёстные ребёнка. То есть Сириус - кум Джеймсу и Лили (и наоборот, Джеймс - кум Сириуса). И опять же это относится только к церковному обряду, то есть нет ритуала - нет кумовства.


Georgius: КП "Наречение" подходит, конечно, но я никак не собираюсь его называть - просто Гарри крестный, и все. И какой-то магии не будет - он просто возьмет ребенка и произнесет что-нибудь вроде "Нарекаю тебя именем таким-то, носи его с честью и ничем не запятнай, и да сопутствует тебе удача..." ну и что-нибудь в этом роде.

КП: Georgius, ну, по сути, называй, не называй, наречение и есть. А если говорить о наречении как относительно бытовом ритуале, то тем более никаких ограничений на количество не должно быть, если только нет каких-то условий чисто магических.

Злая Ёлка: А вот интересно, как все эти феи-крестные во французском оригинале звучат? Надо будет у кого-нибудь поспрашивать...

эла: Нет, я ошиблась: фея Цахеса просто питомец звала... Но это не повод отказываться от идеи

Georgius: Два вопроса по мелким деталям. В первой книге Гарри и Рон, оставшимся на Рождество в Хогвартсе, развлекаются тем, что поджаривают на огне в камине куски хлеба, булочки и зефир. Хлеб и булочки - ладно, но как можно поджаривать зефир? Это же всего лишь вспененный сахар - расплавится и сгорит, в лучшем случае - карамелька получится. В шестой книге - загадочная реплика Дамблдора на первом индивидуальном занятии с Гарри: "Отныне, Гарри, я могу так же сокрушительно ошибаться, как ошибался Хэмфри Белчер, полагавший, что пришла пора для сырного котла" (в другом варианте перевода было "для котла из сыра"). Судя по тому, что Гарри не переспрашивает - он знает, о чем речь. А я не понял - кто такой Хэмфри Белчер и что за сырный котел такой?

Кошка: Georgius, в multitran.ru есть вариант "zephyr (кнели из мясного фарша)" Думаю, это больше похоже на правду, они бы еще сахарную вату поджарили. Что такое "сырный котел", англичане сами не знают, т.е. никакого связанного с этим фольклора не обнаружено, но в энциклопедиях по ГП утверждается, что этот Хэмфри Белчер пытался революционизировать котел (одна из попыток). Вот высказывание Дамблдора на английском: "I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher, who believed the time was ripe for a cheese cauldron." Вот из ГП Лексикона о модернизации котлов. Вот драббл, в котором выдвигается "реконструкция" сцены с Хэмфри Белчером, сырным котлом и покупательницей (рейтинг, к счастью, даже не PG-13, я бы такой НЦы не выдержала).

Злая Ёлка: Georgius , зефир - это не только сахар, но и желатин, но поджаривать его и правда как-то глупо...

Georgius: Кошка Спасибо. Да, кнедлики - это скорее всего так и есть. С английским у меня туго, так что драббл не смог прочитать, но то, что в лексиконе, вроде уловил. Скорее всего, это английский юмор такой. Кстати, об английском юморе - вспомнил два истинно английских анекдота, может, кому-нибудь пригодятся. Как-никак, тоже реалии английской жизни. В шотландских горах есть место, где существует самое вежливое эхо в мире. Если встать напротив горы и крикнуть: "Как дела?", эхо отвечает: "Спасибо, сэр, а у вас как?" Медведь поймал шотландца и сказал: "Я тебя съем". Шотландец удивился: "Как же ты будешь есть меня без вилки?" Медведю было стыдно признаться, что он не знает, что такое вилка. Подумав, он сказал: "Да, сэр, вы правы" и отпустил его.

Кошка: Georgius, пожалуйста :) только не кнедлики, а кнели, вот инфо с кулинарного сайта: "В кулинарии кнели обозначают небольшие шарики из мясного, рыбного и куриного мяса, взбитого со сливками и яйцом. Кнели - это прекрасное дополнение к супам и бульонам. Правда, особые ценители этого кушанья, подают их в качестве второго блюда с гарниром под белым соусом. И хотя в кулинарных рецептах кнели чаще всего встречается как составляющая основных блюд, приготовить их не так-то просто. Так, кнели готовятся путем растирания мяса в ступке и постепенного добавления хлебного мякиша, яйца и других компонентов. Затем с помощью ложечки массе придается форма в виде сердца. Классические кнели имеют белый цвет, но по желанию их можно окрасить, как в зеленой цвет, добавив немного шпината, так и в красный, смешав с ветчиной. Кнели - прекрасный выбор как для семейной трапезы, так и для угощения гостей."

КП: Georgius, да, Кошка права: кнедлики - это такая выпечка, а кнели - это нечто вроде фрикаделек.

Georgius: Кошка КП Еще раз спасибо. Я-то думал, что кнедли - тоже мясное (был рассказ Гашека об арестанте, которого лишили кнедлика к супу). В Гугле, кстати, сырный котел нашелся - это котел для приготовления плавленного сыра. А вот Хэмфри Белчера там не было.

Кошка: Georgius пишет: В Гугле, кстати, сырный котел нашелся - это котел для приготовления плавленного сыра. А вот Хэмфри Белчера там не было. Странно, можете дать ссылку? Это может быть ложным истолкованием.

Georgius: Кошка Да просто наберите в поиске "сырный котел" - выпадет куча ссылок на сыроварное оборудование, технологии и т.д.

Кошка: Georgius пишет: Кошка Да просто наберите в поиске "сырный котел" - выпадет куча ссылок на сыроварное оборудование, технологии и т.д. Кто его знает... Может, и для изготовления сыра, хотя остальные упоминавшиеся усовершенствованные котлы характеризовались прежде всего материалом, из которого был изготовлен сам котел, но тут в любом случае остается простор для истолкований.

КП: "...использовать для зелий котлы, в которых обычно варят сыр"?

Weis: Georgius Поправочка насчет зефира - я все же полагаю, что дети действительно накалывали на палочки и поджаривали на огне именно его, сладкое лакомство, а не мясные шарики. Если вспомнить многочисленные импортные фильмы про летние лагеря, там часто можно встретить именно поджаривание зефира, то же встречается и в ряде фиков. Предполагаю, что наш и их зефир отличается по составу, что и позволяет его поджаривать - т.е. слегка подсушивать на огне, как хлеб. Возможно, он больше похож на пастилу. В частности, мне встречалось несколько фиков, где детки не просто поджаривали зефир, но и делали лакомство, называемое "s'mores" - скращение от "want some more", где между двумя печеньками засовывался тот самый поджаренный зефир и полурастопленный кусок шоколадки, и есть это все нужно было очень быстро, пока не потекло и не остыло. Судя по частоте упоминания этого лакомства в американских фиках, его можно считать чем-то национальным.

hao_grey: Люди, а кому-нибудь пришло в голову просто набрать в Гугле "Поджаренный зефир"? http://www.turist.ru/article/07/08/2008/115821 - "10 блюд, которые могли придумать только американцы" "S'mores Трудно отыскать в США человека, не влюбленного в этот бутерброд со странным названием. Блюдо, надо сказать, достаточно оригинальное и представляет собой поджаренный зефир, помещенный между двумя крекерами с кусочками молочного шоколада на каждом. Жарить нужно над костром, на длинной палке, по одной штуке - до темно-золотистой корочки. Внутри зефир плавится и становится тянучим. Шоколад и крекер при этом стоит выбирать с особой тщательностью: первый без добавок, а второй обязательно из цельной пшеницы. На что более походит S'mores - на десерт или обеденный сэндвич - сказать трудно. Ответ на этот вопрос знают только настоящие американцы". Там есть ещё и фотка :) И вот ещё: "S’mores — это разновидность зефира (marshmallow, например, Little Becky Fruitmallows, 115 р.), поджаренного и потом помещенного между двумя крекерами с кусочками молочного шоколада на каждом. Жарить нужно над костром, на длинной палке, по одной штуке — до темно-золотистой корочки. Внутри зефир плавится и становится тянучим. Шоколад лучше брать без добавок — обычно это молочный Hershey’s (25 р.). По-хорошему, крекер тоже должен быть специальным — из цельной пшеницы. В Америке он называется Graham Cracker. http://www.afisha.ru/article/1476/ Насколько я поняла, там действительно не наш зефир, а вот это marshmallow - густая паста.

Weis: hao_grey пишет: Насколько я поняла, там действительно не наш зефир, а вот это marshmallow - густая паста. Вот так, опытным путем мы выяснили, что британские детишки тоже этим балуются. А еще они эти marshmallow любят насыпать в какао. Брр...

Злая Ёлка: Вполне возможно, что там действительно делают зефир несколько иначе, например, с добавлением яичных белков - тогда в его поджаривании как-то больше логики. Впрочем, обычный зефир (желатин с сахаром и вкусовыми добавками) тоже наверное можно поджарить - плавящийся сахар не даст желатину растечься.

Кошка: Мдя, похоже, так и есть, но лучше бы, право, кнели обжаривали. :)) Да, нашла, в каноне жарят не "zephyr", а "marshmallows" и "crumpets".

Georgius: А что касается "сырного котла" - неужели до сих пор никто не догадался спросить у самой Ро? Были же и встерчи с ней, и чаты. И, если уж на то пошло - сейчас разве это невозможно? Ее сайт вроде существует до сих пор.

Кошка: Georgius, не спрашивали потому, что, видимо, никому до сих пор не нужно было, а в книгах Роулинг есть гораздо более важные неувязки и неясности, время интервью тоже не резиновое. Думаю, "сырный котел" можно интерпретировать, как удобнее, как нужно для логики\сюжета данного конкретного фика. Уверена, никто на вас войной не пойдет, независимо от того, введете ли вы "сырный котел" как котел из сыра или как некий хитрый котел, умыкнутый с сыроварной фабрики и необходимый для приготовления не менее хитрого зелья из ведьминого мха, выползков желтопузиков и маховых перьев уссурийского дятла.

Georgius: Кошка Да, конечно, только спрашивал я из чистого любопытства - для фика-то мне котел не нужен Просто я такой - настолько любопытный, что куда там Гермионе. Хотя некий хитрый котел умыкнутый с сыроварной фабрики хорошая идея!

Злая Ёлка: Кошка , ППКС! Там действительно до дури противоречивых фактов. А сырный котёл может быть чем угодно - ни на что это не влияет. Если логике повествования не противоречит - интерпретируйте, как удобно, а в ткань "Мира поттерианы" он впишется в любом случае.

Georgius: Вот тоже деталь, с которой сталкиваюсь всякий раз, когда начинаю рисовать Луну - чем в Англии закупоривают пиво? Другими словами - из чего ее знаменитое ожерелье сделано, из пробок или из крышечек? В переводе всюду вроде пробки, но в одном месте - кажется, на первом собрании АД - кто-то берет бутылку сливочного пива и сковыривает ржавую крышечку... Хорошо бы кто-нибудь разъяснил, а то на всех моих портретах бедняжка без ожерелья

hao_grey: Georgius, вот тут: http://www.winenews.ru/wn/export/sites/winenews/academy/beerabc/classifik/next_page2.html , бутылки (правда, с элем) показаны с крышечками. А вот тут: http://litrpiva.com/england/1.html - фиг его знает :( Вот тут: http://piligrim-beer.ru/eng.php английские пивА в основном с крышечками. Как и вот тут: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D0%B2%D0%BE . Если смотреть шотландское пиво (в конце концов, Хогвартс у нас в Шотландии находятся, вряд ли туда напитки гоняют из Англии): вот тут - http://www.carabus-moscow.com/beer-belhaven.html - фотки шотландских сортов пива. Все с крышечками. В общем, делаю вывод, что пиво, по крайней мере, нынче, закупоривают крышечками. Кстати, чисто ради прикола и может кому-то пригодится: http://www.langust.ru/review/xenosc07.shtml - о еде и напитках в Шотландии. Про пиво тоже есть ;)

Georgius: hao_grey Спасибо! Вот тоже для прикола, а может, и кому-то пригодится - Япония не дремлет! http://peredohni.ru/2007/02/01/pivo_svareno_iz_moloka__.html Чем не сливочное пиво? Правда, по отзывам, "Билк" имеет фруктовый, а не ирисочный привкус. Но ведь тоже неплохо.



полная версия страницы