Форум » Общий раздел » Вопросы по реальной жизни, имеющие отношение к ГП (продолжение) » Ответить

Вопросы по реальной жизни, имеющие отношение к ГП (продолжение)

КП: На этом форуме есть очень полезная тема "Вопросы знатокам канона". Но ведь иногда фикрайтерам надо спросить о чём-то "жизненном", а не у кого. Какие деревья растут в британских парках? Как и когда гадают английские девочки? Сколько детей обычно учится в обычной маггловской школе в Англии? Какие существуют утерянные в маггловском мире книги, которые могут стоять на полке у волшебника? Какой была цена на нефть в 1985 году (когда, по задумке фикрайтера, Люциус Малфой решил заняться бизнесом)? И тому подобные вопросы. Не на все из них может ответить Яндекс, к тому же, не секрет, что многие не очень хорошо умеют использовать его возможности. Если же на форуме встретится кто-нибудь, кто проживает в Великобритании или хорошо знаком с её реалиями, ему цены не будет! На всякий случай напоминаю, что на этом форуме мы общаемся только на темы, связанные с ГП. То есть вопросы-то могут быть любыми, но давайте будем честны сами с собой: здесь мы спрашиваем о том, что нам нужно для фиков или размышлений по поводу ГП. Надеюсь, тема понадобится.

Ответов - 158, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Д.Малфой:

Georgius: Д.Малфой Спасибо. Т.е., у них что, даже озера не замерзают? То-то в четвертой книге на втором туре в озеро ныряли в конце февраля! Хотя в седьмой озерцо в лесу ведь было замерзшим - Гарри взламывал лед, чтобы достать меч. Хотя наверняка вредина Снейп заморозил !

Злая Ёлка: Georgius , да по-разному у них бывает. Я этот морской климат по родному болоту знаю: сегодня плюс два, завтра минус десять... То весь ноябрь со снегом, то в конце декабря травка зеленеет и плюс девять...


Toma: Здравствуйте! Может быть, кто-то подскажет: какая "контора" (имею в виду гражданский институт, не церковь) регистрирует браки в Британии?

Georgius: Кто-нибудь знает какую-нибудь английскую пословицу, аналогичную "В огороде бузина, а в Киеве дядька"?

Мистери Реддл: Люди, интересуют разные рождественские фичи, связанные с Санта Клаусом. Время как обычно -- начало 20 века:) Ну и рождественские украшения того виремени:) И хоть парочка куплетов типичных рождественских гимнов. Воть... Слышала. что письма Санта Клаусу сжигали в камине. мол, чтобы дымом донесло желание. Так ли это не знаю... Проверить надо бы. Короче, как детишки письма такие в Англии пишут и отправляют?

tirzaka: Мистери Реддл пишет: Слышала. что письма Санта Клаусу сжигали в камине. мол, чтобы дымом донесло желание. Так ли это не знаю... Проверить надо бы. Если Википедия вас в качестве источника устраивает - то там пишут, что да, сжигают. Точнее, раньше сжигали, пока камины были в домах. Рождественских кэролов же до фига и больше - на английском, правда. Когда-то доводилось петь:( А вам в каком духе надо? Бывают в конкретно религиозном (больше шансов, что это не 20 век), про оттяг (типа Джингл Беллз), про Санту, про обычаи...

Мистери Реддл: tirzaka надо что-то, что могли бы петь в соседних приюту, где жил Том домах:) Годы. понятно, -- конец 20-х. начало 30-х.

tirzaka: Мистери Реддл, их правда очень много. Вам же оно нужно в каких-то художественных целях (создание контраста, иронии жизни, еще чего-нибудь?) Или исключительно для рождественского антуража? Кстати, тогда уж в приюте доже должны петь. Вообще до сих пор поют ВСЕ, при этом не обязательно веря в Младенца и все остальное. Традиция.

Мистери Реддл: tirzaka для создания настроения у автора. Можно несколько, разных настроений. Я просто хочу ощутить реальность Англии. Путсь даже она выльется в тексте в одну неполную строку. Чтобы протсо понимать, знать, иначе я не напишу так. что Станиславский поверит:)

Georgius: Очень интересную вещь написала мне моя знакомая из Болгарии (она профессиональная переводчица). Думаю, будет интересно тем, кто пишет фики про Флер и ее семью либо про Малфоев с французским воспитанием. Во Франции по-настоящему вежливым считается просто "мсье" или "мадам" без фамилии. Добавление фамилии (скажем, "мсье Делакур") считается несколько оскорбительной фамильярностью.

tirzaka: Мистери Реддл ОК. Думаю, в это время кэролы в основном чисто религиозного содержания. Вам на русском надо, так? "Ночь тиха, ночь свята" (забиваете в гугле) существует на всех известных мне языках, на английском называется Silent night. Кто ее первым придумал - фиг знает, но поют все. Вот мой косой подстрочник первых строф нескольких очень известных кэролов. Ding-dong! Merrily on high Динь-дон! Весело вверху На небесах колокола звонят. Динь-дон! И весь небосвод Полон ангелов, поющих Gloria, Hosanna in excelsis! O little town of Bethlehem О, малый град Вифлеем Ты весь окутан тишиной. Над твоим глубоким бессонным небом Ходят тихие звезды. Но на твоих темных улицах Вечный Свет воссиял. Страхи и надежды рода людского Встретились сегодня здесь. 4-я строфа (думаю, подойдет в вашем контексте) Где дети, чисты и радостны, Молятся благословенному Христу Где горе взывает к тебе О сын нежной матери Где Милосердие бдит А Вера держит дверь открытой Темная ночь пробуждается, заря славы сияет И Рождество вновь приходит к нам Вот. Если что - свистите.

Мистери Реддл: tirzaka Спасибо:)

Tramp: Кто-нибудь знает идиому, аналогичную нашему "ломаться как тульский пряник"?

tirzaka: Tramp, *смущенно* А что эта наша идиома точно означает?

Tramp: tirzaka Смеётесь? Ну я же не могу написать "тульский". Вот я и подумала, может, в английском есть что-то похожее... Если нету такого, то извиняюсь, английского вообще не знаю Да, не подумала, что это может быть серьёзно... Ну тогда это означает, что человек хочет, чтоб его поуговаривали, поупрашивали

Georgius: Кто-нибудь в курсе, как в английском суде следует обращаться к председателю суда? "Ваша честь" или как-то иначе?

WinterBell: Georgius пишет: "Ваша честь" или как-то иначе? "Ваша честь".

Georgius: WinterBell Спасибо.

Tramp: А есть в английском какое-нибудь женское имя, похожее на Evans либо в написании либо в произношении?

Злая Ёлка: Tramp , я не большой знаток английского, но в книгах пару раз встречала имя Эвиана. Не знаю, как оно пишется на английском

Tramp: Злая Ёлка, спасибо и с Новым Годом!

Weis: У меня вопрос к читателям, имеющим детей. Что вы хотели бы чтобы ваши дети почерпнули из всей истории про Гарри Поттера? Чему научились? Или чему, как вы считаете, эта история может научить? Я спрашиваю, потому что мне интересно - есть ли какая-то особенность восприятия именно родителями. Потому что рядовой читатель, когда читает разные истории, до определенной степени становится на место персонажей. Наверное, в случае с ГП происходит то же самое, но если, например, представить на месте героев не себя, а своих детей, то по другому ли воспринимается история, или по-прежнему? Отличается ли читательская перспектива от родительской?

Злая Ёлка: Tramp , не за что, чем могла... И вас с Новым годом! Weis, я-то и влезла в эту историю как родитель - надо же знать, что дочка читает! Кстати, читать ей дала только после фильма (первого), он единственный, который мне нравится. Вообще-то я не люблю сильно разрекламированные вещи. Чему можно научиться из Поттерианы... Ну, если не сильно задумываться, то можно, наверное. Если вглубь не лезть. И если, фигурально выражаясь, рядом будет сидеть мама и подсказывать: вот это бери, а вот это пропусти... и если последние три книги в руки не давать... К счастью, моя дочка параллельно читала достаточно много других книг. Я уже где-то писала, что моральные принципы Ро либо сильно сумбурны и непоследовательны, либо очень сильно разнятся с моими.

Weis: Злая Ёлка Спасибо. Как я поняла, родительская перспектива с читательской не совсем совпадает. Когда я задала этот вопрос подруге, она напомнила мне важную вещь - ГП ни в коем случае не детская поучительная книга, не детская и даже не юношеская литература, а мейнстрим - литература массового спроса, ориентированная в первую очередь на продажу. Это вернуло в мое понимание перспективу, о которой я имею тенденцию время от времени забывать, помогло мне вспомнить, что ГП по сути - это набор штампов, призванных привлечь и удержать внимание читателя, часть которых прозрачна и понятна, а непонятная, перекроенная автором часть заставляет думать, что во всем написанном есть скрытый глубокий смысл. Но если я не ошибаюсь, книга позиционируется как литература для детей и юношества, верно? То есть вопрос остается актуальным (и я задаю его не из вредности и желания докопаться до автора, потому что даже в штампах есть полезность) - чему детей учит эта книга? На что родители должны обратить внимание своих чад?

Tramp: Weis Мне кажется, вопрос интересный, сложный и неоднозначный и вполне имеет право быть вынесенным в отдельную тему А здесь он, как бы, и не к месту. Это ж тема-то по английским реалиям

Злая Ёлка: Коллеги, среди вас врачей нет? Если есть - напишите в личку, пожалуйста - нужна консультация по взаимодействию различных медицинских служб

Tramp: Собратья, SOS!!! В Англии рога, как принадлежность мужчины, тоже объект шуток, или у них вместо рогов что-то другое "растёт"?

WinterBell: Tramp Слово cuckold традиционно переводится как "обманутый муж, рогоносец". А вот слово horny в переносном смыле означает вовсе не "рогатый", а "похотливый".

Tramp: WinterBell, спасибо!



полная версия страницы