Форум » Обсуждение книги "Harry Potter and the Deathly Hallows" » Тема для обсуждения двадцать девятой главы "Потерянная диадема" » Ответить

Тема для обсуждения двадцать девятой главы "Потерянная диадема"

Jenny: Тема для ваших замечаний и комментариев, а также для обсуждения главы.

Ответов - 4

Omiana: – Ну вот, _вы_ прячемся тут уже почти две недели, – сказал Симус очепятка?

Ласка: Шрам Гари снова загорелся болью. - Гарри, конечно же)

путник: – Я знаю, поэтому они аппарируют прямо сюда, – ответил Невилл. – Пожалуйста, отправьте их через проход, когда они появятся. Большое вам спасибо. По-моему, они на "ты" (Невилл же называет его "Аб") Идея похищать детей, чтобы их родственники вели себя как надо, отлично сработала. Кажется, через некоторое время они провернут это еще раз. В оригинале так: It had worked really well, kidnaping kids to force their relatives to behave, I s'pose it was only a matter of time before they did it the other way around. Вторая часть буквально переводится "Кажется, это было лишь делом времени, когда они начнут использовать этот прием в обратную сторону"... В общем смысл такой – Вы не понимаете. – Казалось, Гарри за последние несколько часов сказал очень много В оригинале: ... Harry seemed to have said that a lot in the last few hours. - "За последние несколько часов, Гарри, казалось, только и повторял эту фразу." Но Дамблдор верил Снейпу, и что из этого вышло? К убийству на вершине самой высокой башни… Предложения не согласованы. Может лучше, "...и к чему это привело" ?.. Вольдоморт Слушайте, я понимаю, что лидер из меня неважный, но мне надо посмотреть на статую, хотя бы узнать, как выглядит диадема. Подождите тут и присмотрите за… за остальными. Вы понимаете? I know it's not much of a lead - я понимаю, зацепка небольшая ...and keep, you know - the other one - safe. - и присмотрите - ну знаете, за другим (имеется ввиду хоркрукс).


Lenny_r: путник Не уверена, что Невилл стал бы обращаться к пожилому волшебнику, да еще и брату директора, на "ты". Даже если тот попросил называть его коротко. Что касается предложенных правок, я согласна, что в переводе у нас вкрались ошибки. Спасибо большое за внимательность и предложенные варианты замены.



полная версия страницы