Форум » Обсуждение книги "Harry Potter and the Deathly Hallows" » Тема для обсуждения семнадцатой главы "Секрет Батильды" » Ответить

Тема для обсуждения семнадцатой главы "Секрет Батильды"

Lenny_r: Тема для замечаний и комментариев, а также для осуждения главы

Ответов - 11

Galler: и развалины по пояс утопали в траве Хм, вот я не уверен, что про развалины можно сказать: по пояс. Может, наполовину заросли травой?

Galler: Править нечего:) Замечательный текст:)

Rassda: Galler, а я вас уже поджидала. Спасибо на добром слове.


Galler: Rassda Вы знаете, последние переводы просто прекрасны. Я прям горд за команду:) Сижу вот, читаю, получаю удовольствие:)

Rassda: Galler, так а переводчики и беты те же самые, что и в начальных главах. Lenny_r, например, переводила ещё и четвертую главу. Просто всё дело во времени: начальные главы надо было побыстрее выкладывать.

Galler: Rassda Да, я всё понимаю:) Хотя есть пару глав, которые заметно ниже общего - весьма высокого - уровня. И вот что ещё хотел сказать о работе на скорость. Мне кажется, что в данном проекте за скоростью можно не гнаться: в сети уже выложено несколько переводов 7-ой книги - целиком. Так что те, кто хотел поскорее ознакомиться с сюжетом, должны быть удовлетворены:) Другое, дело, что переводы, сделанные наспех, зачастую читать можно, лишь наглотавшись какого-нибудь успокоительного зелья - некоторые обороты вызывают исключительно тоску и ужас:) Это я к тому, что - дабы отличаться от остальных - нам следовало бы выложить, пусть запоздавшую, но во всех отношениях великолепную версию. Впрочем, оно где-то так и получается, хотя некоторые первые главки я бы ещё доработал:) Книга - это ведь не только сюжет, но и текст сам по себе. И меня так радует, что большинство переводчиков здесь это понимает, пытаясь сохранить идиомы, эмоционально окрашенные словечки и так далее.

Rassda: Galler, Galler пишет: И меня так радует, что большинство переводчиков здесь это понимает, пытаясь сохранить идиомы, эмоционально окрашенные словечки и так далее. Здесь все переводчики это понимают.

Galler: Rassda пишет: Здесь все переводчики это понимают. Возможно:) Но я всё-таки позволю себе некоторые сомнения:) У меня ведь есть такое право?:)

Rassda: Galler, Galler пишет: У меня ведь есть такое право?:) Браво. Сова ждет ответа, никак не дождется. В верху страницы.

Galler: Эх, я уже на работе, где могу смотреть форум только в формате для КПК - идиотская система безопасности. Когда буду дома, посмотрю, что там за сова:) Это первая сова в моей жизни:)

Rassda: Galler Galler пишет: Когда буду дома, посмотрю, что там за сова:) Обычная такая оффтопная сова, тут они сотнями в воздухе носятся. Galler пишет: Это первая сова в моей жизни:)



полная версия страницы