Форум

О всех созданиях, прекрасных и удивительных. Перевод. Юмор, G, мини. БУ, ЧУ, РХ.

danita2: Оригинальное название: "Interesting Creatures". Автор: Mad Maudlin Переводчик: Данита. Оригинал: http://www.fanfiction.net/s/2697844/1/Interesting_Creatures Жанр: юмор, мини. Рейтинг: G. Персонажи: БУ, ЧУ, РХ. Статус: закончен. Дисклеймер: все герои принадлежат Роулинг. Разрешение на перевод: получено. Саммари: шестикурсник Билл Уизли – примерный студент, староста факультета. Чарли на два курса младше, и его любимый предмет – уход за магическими животными.

Ответов - 11

danita2: - Билл! Студент шестого курса староста факультета Гриффиндор Билл Уизли поднял голову от учебника по арифмантике. На пороге спальни, потупившись, переминался с ноги на ногу его младший брат Чарли. - На пару слов. - Что ты опять натворил? - Почему сразу "натворил"? - А чего тогда мнёшься? - Просто… у одного человека проблема, и я подумал, что, может, ты сумеешь ему помочь. - И чьи же проблемы ты принимаешь так близко к сердцу? Чарли промямлил что-то неразборчивое. - Не слышу. - Хагрида. Билл едва не застонал. - Чарли, я же говорил тебе, чтобы ты прекратил за ним таскаться. - А что ты имеешь против Хагрида? – вскинулся Чарли. - Ничего, - вздохнул Билл. – Ничего я против него не имею. Просто тебе надо больше заниматься. На следующий год у тебя СОВы, не забывай. - Я и занимаюсь. Уход за магическими животными – тоже предмет, такой же, как все другие. - И преподаёт его мистер Кэттлборн! - Кэттлборн зануда, – буркнул Чарли. – Никогда не покажет никаких интересных животных. - А ты не думал, что нынешним состоянием своего лица мистер Кэттлборн обязан какому-нибудь из таких интересных животных? - У него на уроках скука смертная. - Всё равно. Учатся у преподавателя, а не у лесничего. Сказать по правде, Билл был рад, что у Чарли есть любимый предмет, по которому он первый на курсе. Если уж совсем начистоту, Билл несказанно гордился, что там, где дело касается умения обращаться с магическими животными, никто из студентов Хогвартса его брату в подмётки не годится. Конечно, лучше бы Чарли увлекался чем-нибудь не таким опасным, но раз уж так получилось, пусть он будет под присмотром Хагрида. Никто не знает о повадках магических животных лучше хогвартского лесничего. Плохо лишь, что интересными Хагрид считает исключительно всяких чудищ. - Ты куда? – спросил Билл, заметив, что брат повернулся, собираясь уходить. - Если будешь важничать, я попрошу кого-нибудь другого. - Не надо, - быстро сказал Билл. – Я не хотел обижать Хагрида. Так что у него за проблема? Чарли поднял голову и посмотрел брату в лицо. - Сначала дай слово, что никому не расскажешь. О Мерлин. - Чарли, я не могу. Если это что-то опасное, я должен буду рассказать МакГонагалл. Я же староста, это мой долг. - Я не хочу, чтобы у Хагрида были неприятности. - И какие же у него могут быть неприятности? Чарли бросил на него взгляд, в котором ясно читалось: ищи дурака. - Ладно, - вздохнул Билл. – Давай так: даю честное слово, что ничего никому не расскажу, если только это не опасно для других. - Это совсем не опасно! Мы с Хагридом никогда не делаем ничего, что может быть опасно для других! - Так значит, вы? Чарли покраснел до корней волос. - Так ты поможешь или нет? - Помогу, помогу. – Может, повезёт, и удастся разобраться с этим самому. А то если Чарли вышибут из школы, он, чего доброго, вылетит вслед за ним. Хотя нет, это он загнул. Его-то исключить вряд ли исключат, но неприятностей хватит надолго. Значок старосты могут снять только так; да и с мечтой об отличном аттестате можно будет распрощаться. А уж что скажет мама… Билл невольно поёжился. – Только если это что-то опасное, мы должны будем рассказать МакГонагалл. - Ладно, - сдался Чарли. – Только это не опасно. Просто… - Просто у Хагрида могут быть неприятности, - договорил Билл. - Ну, не то, чтобы он был виноват, но только… Наверно, лучше я тебе покажу. - Пожалуй, так и вправду будет лучше. - Тогда возьми плащ. - Это что, далеко? - Не очень. Мысленно простившись с надеждой спокойно подготовиться к контрольной по арифмантике, Билл заложил страницу в учебнике и поднялся. Одно хорошо: когда в школу пойдут Фред и Джордж, меня здесь уже не будет. - Мы что, идём в Запретный Лес? - Не можем же мы держать их на квиддичном поле! Их? Мерлин! - Да ты соображаешь, что тебе будет за одно то, что ты сюда ходишь? Отработок до самых ТРИТОНов хватит! Хотя нет, какие уж тут отработки. Когда мама узнает, что ты шастаешь в Запретный Лес, она просто оторвёт тебе голову. - Ты никому не скажешь! - Уверен? - Ты обещал! - Я обещал не рассказывать про Хагрида. Чарли стал как вкопанный. - Пошли назад! - Я пошутил. – Билл примирительно похлопал брата по плечу. – Мне совсем не хочется, чтобы у меня стало одним братом меньше. – Сказать по правде, в данную минуту Билл отнюдь не был в этом уверен. – Далеко ещё? - Не очень. - Умеешь ты вселять уверенность, ничего не скажешь. - Помолчи. Стояла поздняя осень, листья с деревьев давно облетели, отчего Запретный Лес выглядел ещё более таинственным и мрачным. Билл мог поклясться, что за деревьями то тут, то там мелькают чьи-то тени; но сколько он ни всматривался, не мог разглядеть ничего, кроме стволов и густого сплетения неподвижных ветвей. Ничто не нарушало тишины, кроме шуршания листьев под ногами. Было холодно и безветренно; небо заволокли тучи, и Билл подумал, что, должно быть, совсем скоро пойдёт снег. Тишину разорвал оглушительный лай. Билл схватил брата за руку. - Что это? - Ты чего? – удивился Чарли. – Это же Клык. - Нет, там ещё кто-то! – К лаю примешивались звуки, напоминающие пронзительное мяуканье. - Всё в порядке. – Чарли высвободил руку. – Пошли, Хагрид ждёт. Он стал перелезать через завал, образованный несколькими упавшими деревьями. Волей-неволей Билл последовал за братом – с большей осторожностью и куда меньшим проворством. - Хагрид! – негромко позвал Чарли, уже успевший перебраться на другую сторону. - Чарли? – донеслось сквозь радостный лай. – Зачем ты сюда пришёл? То есть, я хотел сказать, скоро же стемнеет! Что, если бы тебя увидели? - Я хотел… Я подумал, что… - Чарли замялся, а потом выпалил одним духом. – Я сказал Биллу, и он обещал помочь. - Билл? – недоверчиво переспросил Хагрид. – Но он же староста! Ну, то есть, у него же значок отобрать могут! - Он обещал, что никому не скажет. - Не скажу, если это только… - Билл наконец перебрался через завал, - не опасно для… Что это такое? В широкой неглубокой яме у ног сидевшего на корточках Хагрида копошился клубок… котят? Рысят? Жёлто-коричневые, хвост у каждого оканчивается шипом, а по бокам какие-то странные наросты… да это же крылья! Один из котят повернул голову, и Билл едва не вскрикнул: мордочка зверёныша до жути напоминала личико младенца. - Что это? - Мантисфинксы. - ЧТО? - Ну, мы их так называем. Мантисфинксы – от сфинкса и мантикоры. Сначала мы хотели назвать их "сфинксикоры", но это неудобно выговаривать. - Ты хочешь сказать, что это помесь сфинкса с мантикорой? - Мы точно не знаем, но похоже на то. - Хагрид пожал плечами. – Надо же их как-то называть. Эй, ты что? Прекрати сейчас же! – Он схватил за шкирку… мантисфинкса, который играючи повалил на землю своего братца – а может, сестрёнку? – и оттащил в сторону. Зверёныш оскалил острые клыки и попытался цапнуть Хагрида за руку, а тот, кого повалили, грозно зарычал. Билл обрёл дар речи. - Откуда они взялись? - Что значит, "откуда"? – невинно удивился Чарли. – Вероятно, сфинкс и мантикора полюбили друг друга… - Прекрати валять дурака! Я спрашиваю, где вы их взяли? - Купил. У одного типа в "Кабаньей голове", - с нескрываемой гордостью сказал Хагрид. – То есть, они только потом вылупились. Тот тип притащил откуда-то целую корзину каких-то странных яиц – я таких в жизни не видывал. Так я сразу смекнул, что из них должно вылупиться что-то интересное, только не знал, что. А то бы я сразу сообщил куда следует, чтобы с ним разобрались, - торопливо добавил он. Билл уставился на Хагрида, не веря своим глазам. - Ты купил Мерлин знает у кого яйца, а из них потом вылупились эти чудища? - Они не чудища! – обиделся Чарли. – Они очень интересные. - И симпатичные, - добавил великан. Теперь уже и Чарли глянул на него с некоторым сомнением, но тут же с энтузиазмом подхватил: - И потом, никто ещё не слышал о помеси сфинкса с мантикорой. – Подумай, мы с Хагридом станем знаменитыми! О нас напишут в "Пророке"! - В "Пророке" напишут, как вас посадили в Азкабан! За нарушение запрета на выведение опасных гибридов! Хагрид побледнел. - Но мы же их не выводили! – возмутился Чарли. – Не мы же скрещивали сфинкса с мантикорой! Это всё тот тип в "Кабаньей голове". Откуда Хагриду было знать, что из них вылупится! Верно, Хагрид? - Да, да, - промямлил лесничий, отводя взгляд. – Тот тип… В "Кабаньей голове"… Билл уселся на поваленное дерево. - Ты хоть его мог бы узнать, того типа? – спросил он у Хагрида и, не дождавшись ответа, с тяжёлым вздохом сказал. – Ничего не поделаешь, придётся от них избавиться. - Нет! – испуганно сказал Хагрид. - Нет! – гневно закричал Чарли. – Ты должен помочь! Ты обещал! - Чем помочь? – взорвался Билл. - Ты что, питомник тут устроить хочешь? А если кто-то узнает, что ты сюда ходишь? А если тебя тут… Это же Запретный Лес, мало ли что здесь может случиться! Или если в один прекрасный день эти милые зверушки решат вами пообедать? Кстати, чем вы их кормите? - Нам выделяют мясо для тестралов, - неохотно сказал Хагрид. – А малышам много не надо, они совсем крошки. Пока. Пока не надо. Билл со страхом наблюдал, как один из "крошек" набросился на Клыка, который был втрое крупнее, и без особых усилий сбил его с ног. Сколько их вообще – шесть? Нет, только пять. Всё равно, они наверняка будут расти как на дрожжах. И где тогда, интересно, Хагрид наберёт мяса на такую прорву? Билл решил попробовать зайти с другой стороны. - Хагрид, - рассудительно сказал он, - а ведь сфинксы и мантикоры – южные животные. Они привыкли к жаркому климату. А у нас зима на носу, вот-вот снег пойдёт. Они не могут тут оставаться. - Потому мы тебя и позвали, - сказал Чарли. – Мы хотим построить им конюшню. - Конюшню? – оторопело переспросил Билл. - Замёрзнут ведь. Никогда нельзя оставлять детёнышей на зиму под открытым небом, - сказал Хагрид, явно удивляясь, что такие очевидные вещи надо объяснять. Билл вскочил, и в волнении заходил взад-вперёд, едва успев увернуться от зверёныша, который кинулся на него, привлечённый движением его мантии. Да, в хороший переплёт они все попали. А он-то, идиот, ещё радовался, что Чарли водит дружбу с Хагридом. Думал, Хагрид присмотрит, если что. Присмотрит он, как же. В неприятности он втянет, а не присмотрит. Знай себе твердит "они же ещё совсем крошки", и совершенно не думает, что будет, когда эти крошки вырастут. А вырастут они скоро. Билл остановился, наблюдая за зверёнышами. Двое как раз затеяли грызню, и Билл со всё возрастающим ужасом смотрел, как искажаются яростью детские личики; следил за широкими, пружинистыми взмахами оканчивающихся шипами хвостов… Пройдёт совсем немного времени – и шипы эти сделаются ядовитыми; крылья окрепнут, и мантисфинксы научатся летать. Как прикажете присматривать за ними тогда? Воображение живо нарисовало Биллу крылатых чудовищ, кружащих над замком. Вот один камнем упал на щуплого первокурсника, взмыл в небо, унося его в своих когтях… Билл почти услышал отчаянный детский крик… Билл с трудом стряхнул наваждение. - Мне очень жаль, Чарли, - тихо сказал он. Хагрид недоумённо взглянул на него. Чарли, почёсывавший брюхо развалившемуся на спине зверёнышу, резко вскинул голову. - Нет! – закричал он. – Ты обещал! - Я обещал никому не рассказывать, если это не опасно, - торопливо сказал Билл. Почему-то ему было трудно смотреть брату в глаза. – Чарли, сфинксы и мантикоры опасные животные, и приручить их нельзя, ты же сам знаешь! Что ты будешь делать, когда они станут бросаться на людей? - Они никого не тронут! – с жаром запротестовал Хагрид. – Они такие ласковые, вот посмотри! – Он схватил одного из детёнышей и ткнул Биллу в лицо. Мантисфинкс сделал попытку расправить крылья и издал странный звук – нечто среднее между хныканьем и мяуканьем. Глаза Билла встретились с огромными золотистыми глазами. Зверёныш высунул язык и лизнул мальчика в кончик носа. Билл протянул руку, чтобы погладить его – и едва успел её отдёрнуть. Острые зубы щёлкнули в каком-нибудь дюйме от его пальца. - Это он так с тобой играет, - сказал Хагрид. – Они ведь совсем ещё глупыши. Вот видишь, ты ему понравился. - Хагрид, Билл, наверно, прав, - задумчиво сказал Чарли. Он погладил зверёныша, с которым играл, и выпрямился. – С ними становится трудно управляться. А если они и впрямь на кого-то нападут… - Они ни на кого не нападут! – Это прозвучало довольно неразборчиво, потому что Хагрид как раз наклонился, отдирая от своей ноги мантисфинкса, пытавшегося прокусить ему сапог. – Мне приходилось выращивать животных куда опаснее, по-настоящему опасных. И всех их я потом выпустил на свободу, и они замечательно прижились в Запретном Лесу. Тут Билли осенило. - Хагрид, - осторожно сказал он, – а ведь в Запретном Лесу кто только ни живёт. И единороги, и кентавры, и тестралы. Что, если мантисфинксы станут нападать на них? - Что, если кентавры станут нападать на мантисфинксов? – встревожился Чарли. – Они же их, чего доброго, перебьют. С них станется. - Вот видишь, - продолжал Билл, ободрённый неожиданной поддержкой. – Нельзя оставлять их без присмотра, это редкие животные. Кто-то должен заботиться о них. А у тебя много работы; у нас с Чарли – уроки и домашние задания. - И кто ж о них позаботится? Министерские, что ль? – Хагрид фыркнул. – Знаю я, как они заботятся. Стоит им пронюхать о каком-нибудь занятном животном, как они тут же объявляют, что оно-де опасно, и потому его нужно убить. И мантисфиксов убить захотят, не посмотрят, что они ещё совсем маленькие. Нет, даже не говорите мне про Министерство, - решительно закончил он. Билл бросил на брата умоляющий взгляд. Им почти удалось убедить Хагрида. Если бы ещё придумать… - А что, если попросить профессора Кэттлборна? – задумчиво спросил Чарли. – У него ведь много знакомых специалистов по магическим животным по всему миру, он сам не раз говорил. Может, кто-то из них сможет взять мантисфинксов к себе – кто-нибудь из Африки или другой южной страны? С минуту Хагрид размышлял, а мантисфинкс тем временем увлечённо грыз носок его сапога. Затаив дыхание, Билл напряжённо ждал. - Кэттлборн - он ничего, толковый, - раздумчиво сказал Хагрид, - и в животных разбирается… да только ведь если сказать ему, придётся уж рассказывать и профессору Дамблдору. От этой мысли великан явно пал духом. Билл не мог взять в толк, в чём дело. В Хогвартсе считалось, что директор покровительствует лесничему, даже выгораживает его. Вроде бы когда-то Дамблдор вытащил Хагрида из какой-то нехорошей истории. Подробностей никто толком не знал; всё произошло слишком давно, Дамблдор ещё и директором-то не был… - Просто скажи, как было дело, - посоветовал Билл. – Откуда же тебе было знать, что из них вылупится. Ты, наверно, думал, что это… - Билл выжидающе поглядел на Хагрида. - Дамблдор – великий человек, - сказал великан, словно не слыша его. – Его нельзя подводить. Чарли поднялся и ободряюще сжал Хагриду руку – вернее, большой и средний пальцы. - Дамблдор обязательно поймёт, - убеждённо сказал он. - Ну, конечно, - подтвердил Билл. – Если ты и вправду не знал… - Чарли метнул на Билла убийственный взгляд, и Билл поправился, - то есть, раз ты не знал - значит, закона ты не нарушил. Тебе нечего бояться. - И потом, - добавил Чарли, - они такие занятные. Билл молча уставился на него. Чарли снова бросил на брата быстрый взгляд. - Очень занятные, - послушно повторил Билл. - Ну, ладно, - вздохнул Хагрид. – Я скажу им… завтра утром. – Затем он вдруг обнял братьев и прижал к себе так, что у тех ноги заболтались в воздухе. Биллу показалось, что у него хрустнули рёбра. – Я буду скучать за ними! – прорыдал он. Почувствовал настроение хозяина, Клык жалобно заскулил. Билл хотел дружески похлопать Хагрида по спине, но не мог даже шевельнуться. - Хагрид, - с трудом произнёс он, - ты же не будешь плакать перед малышами… Он не был уверен, что великан слышит его; но всхлипывания прекратились. - Да, верно, - пробормотал лесничий и разжал руки. Билл и Чарли едва не повалились на землю. – Они же такие маленькие. Нельзя их расстраивать. - Ну, конечно, - сказал Билл, а Чарли дружески похлопал Хагрида по руке. Великан достал носовой платок и шумно высморкался. С дерева взвилась стайка испуганных воробьёв. – Им будет лучше с… там, где о них смогут заботиться всё время. - И они не замёрзнут, - добавил Чарли. – Там им будет тепло. - Там у них будет вдоволь еды. - Там их никто не тронет. Они будут в безопасности. И мы тоже. Но вслух Билл этого не сказал. - Наверно, вы правы. – Великан шумно вздохнул и опустился на поваленное дерево. – Лучше им жить там, где они… В этот момент один из мантисфинксов подошёл к нему, положил лапу ему на сапог и явственно произнёс: - Ма-ма. Хагрид снова разрыдался. Стоя у окна гриффиндорской гостиной, Билл наблюдал, как Хагрид, Дамблдор и Кэттлборн идут по заснеженному полю к Запретному Лесу. - Кого ты там высматриваешь? Билл обернулся. Чарли, только что вернувшийся с тренировки, плюхнулся в стоящее рядом кресло. - Хагрида. Хорошо потренировались? - Ничего, неплохо. – Чарли отвёл глаза. – Кэттлборн сказал мне, что их отправят в магический заповедник в Африке. - Хорошо. Наступило неловкое молчание. Билл снова уставился в окно, но Хагрид и его спутники уже скрылись за деревьями. Лишь три цепочки следов тянулись по недавно выпавшему снегу. - Всё ещё злишься? Чарли ответил не сразу. - Нет. Пожалуй, их действительно лучше убрать подальше от школы. Мало ли… Спасибо и на этом. - Но всё равно, они гораздо интереснее тех животных, которых нам показывают на уроках. Билл лишь хмыкнул. Он бы сильно удивился, ответь Чарли иначе. - Кстати, что сказал Кэттлборн о твоём участии в этом деле? - Так он не знает, что я участвовал. Хагрид никому не рассказал. - Уже хорошо. Только почему же тогда… Ты что, сам у него спросил? - А я сказал ему, будто пару раз, когда тренировался, заметил у Запретного Леса каких-то странных животных. Он не стал докапываться. Только посоветовал мне держаться подальше от всяких экзотических зверей, если я не хочу, чтобы в один прекрасный день мне сильно испортили внешность. Билл, который, перейдя на шестой курс, отказался от изучения ухода за магическими животными, без труда припомнил лицо со следами ожогов и хриплый надтреснутый голос. - Да уж. И что ты ему ответил? - Ничего. Спросил, что интересного можно почитать о драконах.

бурная вода: Изумительная история! Спасибо.

WinterBell: Всегда радуюсь, когда нахожу что-нибудь про второстепенных героев, но это просто подарок! Наверное, потому, что я как будто прочитала про себя. Но тсс!


Ася: Чувствую, что скоро полюблю джен ))) Но джен без любви, как этот.

tigrapolosataya: danita2 И вправду: что интересного можно почитать о драконах.

toma--kan: danita2, спасибо ! Может, я всё слишком к сердцу принимаю, но читала не как юмор.

danita2: бурная вода WinterBell Ася tigrapolosataya toma--kan Спасибо! Рада, что вам понравилось toma--kan А кого было жаль: Билла, Чарли, Хагрида или мантисфинксов?

Tramp: danita2 пишет: А уж что скажет мама danita2 пишет: когда в школу пойдут Фред и Джордж, меня здесь уже не будет А вот это вообще шикарно

Tramp: "Вероятно, сфинкс и мантикора полюбили друг друга" Действительно, откуда бы ещё! Ой, ну давно ж я так не смеялась! И какой чистый язык! Истиное удовольствие! Спасибо!

toma--kan: danita2 Чарли и Хагрида, привязавшихся к мантисфинксам.

danita2: Tramp Спасибо toma--kan Ну, у Хагрида остался Арагог со всем семейством. А Чарли вовремя понял, что на Хагрида особо полагаться не стОит.



полная версия страницы