Форум

"Это не любовь": "Неушедший", ДУ/АД, ФУ, PG-13, мини, закончен

hao_grey: Название: Неушедший Автор: hao_grey беты: КП, Алисия Пейринг: ДУ/АД, ФУ Рейтинг: PG-13 Жанр: драма Размер: мини Статус: закончен Summary: жизнь Джорджа Уизли после смерти Фреда Дисклеймер: все персонажи и мир принадлежат Роулинг. Автор фика материальной прибыли не извлекает. Примечания: 1. Фик написан на фест "Это не любовь" 2. Фик является частью цикла "Этот мир - наш". Другие фики этого цикла можно прочесть здесь: "Безумное лето девяносто восьмого", "...ergo sum", "Да какая уж тут любовь!" Разрешение на размещение: сообщите, пожалуйста

Ответов - 38, стр: 1 2 All

rakugan: Спасибо! очень хорошо написано. И Рон Грейнджер порадовал :))

21: А у меня сливочное пиво - вкус, знакомый с детства, (с) практически. Вот что Росмэн с людьми делает. А как оно в оригинале, не подскажете? Ибо у меня были прочитаны только первые главы 7-й, а там про пиво ни полслова. А масло не люблю. В любом виде. So...

hao_grey: 21 пишет: А как оно в оригинале, не подскажете? butterbeer оно в оригинале :) Впрочем, учитывая, что эти ребята ещё и зефир в какао кидают и так пьют, маслопиву я не удивлена Я масло тоже не очень. Но против канона не попрёшь , если не АУ. Но АУ по маслопиву - это как-то...


21: Вот butterbeer ничего не режет, а маслопиво - это да. Представляете, какая жуткая смесь? А сливочное пиво ассоциируется с газировочкой какой-нибудь; только с градусами - шоб еще приятней. Или, наоборот, что-нибудь сливочное с газировочкой.

hao_grey: 21 , ну, учитывая, что butterbeer - это и есть "маслопиво"; "сливки", помнится, иначе звучат... Смесь жуткая, не спорю. Но мне куда больше именно "сливочное пиво" режет слух и глаз - потому что школьнички не стали бы это выговаривать. Сократили бы до "сливок" каких-нибудь. Одно слово они ещё так и быть произнесут, а два - на это даже британские подростки вряд ли способны.

21: Да я как бы догадываюсь, что *маслопиво*. Я к тому, что по-английски звучит и воспринимается вполне себе. Нормальное слово. Ну, почти. По-русски же - вынос мозга просто... И других частей тела заодно. Ну, ясен пень, сократили бы. Я же говорю, нормальный перевод нам не грозит. А на инглише читать - вот, если мне когда-нибудь в голову ударит - я лучше, не знаю, Пратчетта или, например, Вудхауза осиливать начну, so... будем мириться с тем, что есть. Ладно, чувствую, надо в *...ergo sum* переезжать. ЗЫ. А сложносочиненные слова - это, скорее, к немецким подросткам. Судьба у них такой. Бедняжки.

toma--kan: hao_grey, .

hao_grey: toma--kan , спасибо!



полная версия страницы