Форум

"Бритва Оккама", автор RaeWhit, ГП/ДМ, ГП/СС, NC-17, макси, драма, гл. 6-8 (обновл. от 31.08.)

evenover: Название: Бритва Оккама (Occam’s Razor) Автор: RaeWhit Оригинал: http://www.walkingtheplank.org/archive/viewstory.php?sid=2186&warning=4 Переводчик: evenover Бета: noeal (гл. 1-2), Toffana (гл. 3-10) Гамма: Toffana Разрешение на перевод получено Жанр: драма, романс, мистика, саспенс Пейринг: ГП/ДМ, ГП/СС Рейтинг: NC-17 Предупреждения: БДСМ, римминг, Fetish/Kink Summary: Два года прошло после окончания войны, и только отчаяние может заставить Гарри искать помощи давнего врага. Примечание переводчика: Учитываются все события 7-й книги кроме эпилога. Отказ: всё принадлежит JK Rowling. Размещение только с разрешения переводчика. Начало (гл. 1-3): http://hp-fiction.borda.ru/?1-20-1710-00001964-000-0-0-1212784640 Продолжение (гл. 4 - нач. 6): http://hp-fiction.borda.ru/?1-2-0-00001113-000-0-0-1216481543 Иллюстрация к фику выполнена Читерабоб.

Ответов - 124, стр: 1 2 3 4 5 All

Neprikayannaya: evenover пишет: У нас, очевидно, разные русские языки . Вот слово "хватание" http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F5%E2%E0%F2%E0%ED%E8%E5&all=x , а вот "мольба" evenover, слова "хватание" и "мольба" - есть, никто и не спорил. А вот слов "хватаниЙ" и "мольБ" нету. Ну нет у этих слов формы множественного числа в русском языке. Вот и ссылку Вы хорошую привели. Правильную ссылку. Которая говорит, что на запрос "хватаний" - "Искомое слово отсутствует", и приводит похожее, т.е. "хватание", а на невразумительное "мольб" в похожих словах вообще выдаёт слово "моль".

evenover: Neprikayannaya слово "мольб" я уже давно исправила; что касается другого слова, то пока вы не предложите альтернативного варианта, я обсуждать это не буду. Огульная критика - это не то, что доставляет мне удовольствие в этой теме.

Neprikayannaya: evenover, указание на правила русского языка для Вас являются "огульной критикой"? О_о... Тогда простите что вмешалась в священнодействие перевода. Просто обидно стало что достаточно качественный текст уродуют столь глупые ошибки. З.Ы. Предыдущий пост я писала когда не видела Ваших исправлений. Видимо у меня сеть работает медленнее, нежели у Вас.


evenover: Neprikayannaya если бы вы вмешались в священнодействие перевода и предложили свой вариант, чем заменить слово, которое вас так раздражает, то я сказала бы вам спасибо и с удовольствием рассмотрела бы вариант. Но вы ничего не предлагаете. я не раз встречала эти слова во множественном числе и родительном падеже, так что не понимаю, почему указания на правила русского языка должны касаться именно моего перевода, а других нет. Вы мне льстите

Neprikayannaya: evenover Оффтоп: я не раз встречала эти слова во множественном числе и родительном падеже, так что не понимаю, почему указания на правила русского языка должны касаться именно моего перевода, а других нет. Отчего же не должны? Должны. Просто в данный момент я читаю ваш перевод, а не чей-то ещё.

Лалла: evenover, эээээ, почему бы в отношении "хватаний" чуть не отступить от полной дословности? Глагол to grasp обозначает не только хватать, но и крепко сжимать, и вероятно, что в этом контексте речь идет об объятиях. Поэтому ваша фраза, вероятно, могла бы звучать: " Не было ни крепких объятий, ни толчков, ни тяжелого дыхания и"... далее. И "крепких" будет тем более уместно, что речь идет о мужчинах. Надеюсь, вы не воспримите это как "огульную критику" .

evenover: Лалла как здорово, что и вы тоже заглянули в мою тему! Я не думаю, что тут речь об объятиях, тем более, что они были (чисто физически невозможно, находясь в такой позе, обойтись без объятий ).

Лалла: evenover Тогда как насчет "жадных прикосновений", основываясь на втором значении словоформы grasping?

evenover: Лалла о, это уже более интересный вариант, спасибо.

Лалла: evenover пишет: Я не думаю, что тут речь об объятиях, тем более, что они были (чисто физически невозможно, находясь в такой позе, обойтись без объятий ). Да. но без толчков они тоже не могли бы обойтись?

evenover: Лалла могли

Лалла: evenover, кхм... ОК, вероятно, я еще плохо знакома с техникой подобного секса, поэтому верю вам на слово

evenover: Лалла техники "подобного секса" бывают разные . Эх, где вы были раньше! В пятой главе была сцена секса в душе, а её никто не критиковал! Абыдна...

Лалла: evenover, мне вернуться к ней? Рада буду помочь в плане критики

evenover: Лалла пишет: мне вернуться к ней? не стоит Мне кажется, из вас получится прекрасная бета! Есть столько авторов, которым она гораздо нужнее, чем мне, просто жалко, талант ведь

Лалла: evenover, evenover пишет: Мне кажется, из вас получится прекрасная бета! Вы меня смутили, право evenover пишет: Есть столько авторов, которым она гораздо нужнее, чем мне... Я правильно поняла ваш деликатный намек - отмотаться?

evenover: Лалла это не намек, это предложение Если вам правда интересно дальше копаться, то присылайте свою варианты (обоснованные и со ссылками на учебник) в личку. Это мой первый перевод в фандоме и первый художественный вообще, так что мне не стыдно за мелкие ошибки, я тоже учусь, но давайте не будем засорять тему, в которую люди заходят читать фик.

Лалла: evenover, ОК

Крыша Мира: evenover пишет: – Не пальцы, ты сам. Сейчас, – пробормотал он хрипло, задирая верхнюю ногу к груди. Пардон, а бывают ещё и нижние ноги?

evenover: Крыша Мира бывают - если вы лежите на боку, то одна нога у вас будет верхняя, а другая нижняя.

Читерабоб: Крыша Мира автор так ее называет: "No fingers, just you. Now," he murmured huskily, as he drew his upper leg toward his chest. у Вас есть свои варианты для перевода этого слововосочетания?

evenover: oooOOOooo Драко уехал после позднего завтрака, а Гарри с головой погрузился в свои обычные понедельничные заботы. Он немного поработал в теплицах, но мысли были далеко – они вертелись вокруг того, что он узнал за выходные. Вспоминая прошлую ночь, он улыбался; это был потрясающий секс, свободный от романтических сложностей; но даже больше, чем эту свободу, Гарри ценил то, что Драко был ему другом – человеком, принимающим его таким, какой он есть. После обеда Гарри подумал о делах, которые необходимо было сделать сегодня, но никак не мог собраться и начать хоть что-то. Он добрался до кабинета директора и удостоверился, что Мышь все еще украшает пустой портрет. Затем поднялся на Астрономическую Башню и постоял у парапета, оглядывая окрестности и наблюдая, как Хагрид копается в своем саду. Проходя по коридорам, пробегал пальцами по грубым камням стен; заглядывал в пустые классные комнаты, и, улыбаясь, вспоминал часы, проведенные им в каждой из них; открыв двери в Большой Зал, он присел на стул в углу. Скользнув взглядом по ровным рядам столов и скамеек, Гарри поднял глаза к магическому потолку, с летним небом, полным пушистых кучевых облаков. Он вспомнил, каким долгим казался ему путь к Большому Столу в череде таких же, как он сам, первокурсников, в первый их вечер в Хогвартсе. То, что на будущее уготовила ему жизнь, так и осталось скрытым в тот вечер, когда они ожидали сортировки. Гарри пришло на ум, что это очень мудро – Провидение не позволяет смертным увидеть заранее то, что их ожидает... Что бы он подумал о магическом мире в тот вечер, если бы узнал, что практически на том же самом месте в довольно скором будущем ему придется защищать свою жизнь? И не только собственную, а и жизни многих других? Так много воспоминаний было связано с Залом ... классами, коридорами; некоторые он всегда воскрешает в памяти с радостью, другие, увы, без, но выбора у него нет – они намертво врезались в память. Тревожные картины, заполняющие его сны, были написаны яркими красками, что будоражили звуки и оживляли запахи. Не проходило дня, когда бы он не проживал вновь какую-то часть проведенной здесь жизни. По большей части это был сиюминутный проблеск, но иногда он погружался в воспоминания полностью. Гарри гадал, что будет, если он целиком освободится от этого ... будет воспринимать Хогвартс только как свое прошлое, иногда приятное, иногда не очень ... Не находя покоя, он слонялся по Вестибюлю, думая, что присутствие в замке Сибиллы почти незаметно, и что скоро срок ее пребывания здесь в результате превысит долгожительство Биннса. Бездумно он ступил на лестницу и потащился вверх по ступеням. Только добравшись до портрета Полной Дамы, он осознал, что именно сюда и направлялся. – Пароль? – спросила у него Дама, зевая. Гарри сунул руки в карманы: – Сейчас лето, Мэви, и паролей нету, – сказал он с улыбкой. – Ох, дорогой, – та выглядела слегка встревоженной, приложив руку к горлу, – неужели? Я опять потеряла счет времени. Очень хорошо, – сладко промурлыкала она, указывая на широко открывшуюся дверь. Пройдя через гостиную, Гарри направился в спальню мальчиков, переступая через две ступеньки на лестнице. Он открыл дверь в свою бывшую спальню, затем распахнул ее настежь. На кроватях не было постельного белья и балдахинов, что придавало комнате нежилой вид. Он почувствовал в воздухе запах навозной бомбы и не смог сдержать усмешку, проходя к своему любимому месту в этой комнате. Устроившись на подоконнике, Гарри смотрел вниз, на стены замка и озеро. Он оперся спиной о стену, прикрыл глаза и вытянул ноги вдоль подоконника, и это движение было таким привычным, как будто он надел старую, удобно разношенную перчатку. Затем он открыл глаза и оглядел комнату. Все находилось на своих местах: кровати и книжные полки, зеркала и коврики, гардеробы и тумбочки. Все необходимое здесь уже было готово, совсем скоро пятеро гриффиндорцев оживят своим присутствием эту комнату, и у них столько же прав жить здесь, сколько было когда-то у него самого. Гарри посерьезнел, оглядев спальню – она выглядела уменьшившейся, как будто стены сблизились, а воздух в ней словно стал затхлым. Внезапно с почти захватывающей дух ясностью он осознал, что стал здесь чужим. Теперь до него дошел смысл этого ностальгического тура по замку. Да, он провел здесь счастливейшие моменты своей жизни, но настало время…. И время действительно настало. Он почувствовал, как замок вокруг него будто вздохнул, и путы, словно удерживавшие его до сих пор, обмякли и исчезли, совсем как щупальца Дьявольских Силков перед языками пламени. Не понимая, почему именно сейчас, а не раньше, но он почувствовал себя свободным ... Свободным, чтобы уехать отсюда навсегда. Не зная пока точно – куда, когда, как, но он был уверен, что скоро уедет; что настанет сентябрь, Хогвартс откроет свои двери и до краев наполнится шумными учениками, но его здесь уже не будет. Он не грустил, не беспокоился и не сожалел; на самом деле он чувствовал облегчение. Гарри терпеливо ждал, и теперь, когда долгожданное время пришло, медлить больше не собирался. Однако пока оставалась работа, которую нужно было доделать – еще находился в его комнатах этот не-то-живой-не-то-мертвый Снейп, однако Гарри шагал легче прежнего и даже напевал при ходьбе. oooOOOooo Во вторник, всё еще ощущая этот дух свободы, Гарри послал Драко сову, интересуясь, не будет ли тот возражать, если они проведут выходные вместе в Лондоне. В конце дня ответ был получен и план согласован: они встретятся с Драко в Хайфилде вечером в пятницу, как раз к началу первого фортепианного сета. Он улыбался, сворачивая пергамент и протягивая руку за чашкой с чаем, будучи совершенно поглощенным и расслабленным этими мыслями. – Вопрос номер семь, – голос, прозвучавший с картины, привел его в смятение. – У вас потрясающее чутье на время, – произнес Гарри, откладывая пергамент. – Если оно и существует, – сказал ему Снейп, опираясь о стол, – то в этом ваша вина. Вы избегаете меня полтора дня, так что я просто извлекаю выгоду из предоставившейся возможности. – Я вас не избегаю, – возразил Гарри, – у меня много работы и... – А по вечерам? – спросил Снейп, подняв брови. – Начался сезон писем для учеников, – пробормотал Гарри, думая, что отделываться от Снейпа – это все равно что избавляться от зубной боли: откладывание проблемы ни к чему хорошему обычно не приводит. – Хорошо, валяйте, – сказал он покорно. Снейп атаковал необычно мягким голосом: – Из всех, кого вы потеряли за эти годы, кого при возможности вы бы вернули обратно? Гарри ожидал совсем другого вопроса, поэтому какое-то время был просто ошарашен. – Офигеть что за вопрос, – пробурчал он, уже начиная обдумывать ответ. Снейп ничего не сказал и мешать тоже не стал. Гарри встал и подошел к буфету, думая про себя, что если иногда без бутылки и не обойтись, то сейчас чертовски подходящий случай. Со стаканом в руке он встал у окна, наблюдая за серебряной лунной дорожкой на озере и рябью на поверхности воды. Вернувшись обратно, он снова сел на свое место, и когда взглянул на Снейпа, его лицо было ясным и сосредоточенным: – Это не то, что вам хотелось бы услышать, уверен, но это правда. Просто чтобы вы знали. Во-первых, это не были бы ни мама, ни папа. Они не были бы счастливы ... если бы один был здесь, а другой – там. – То же самое с Ремусом и Сириусом. Я думаю, они оба счастливы, строя каверзы в загробной жизни, – он отвел взгляд, внезапно почувствовав неловкость от того, что собирался сказать дальше. – И Ремус не был бы счастлив ... без Тонкс, и наоборот. Он мельком взглянул на портрет, надеясь увидеть реакцию Снейпа на сказанное им, но на лице профессора застыла обычная презрительная гримаса: – Вполне осмысленно. Продолжайте, – скомандовал тот. – Дамблдор? Нет, и не он. Он бы сказал, что это неестественно ... он всегда был рад своему 'великому путешествию'. Нет, думаю, он ушел, чтобы не возвращаться... Снейп кивнул: – Очень хорошо. Я склонен согласиться с вами. Гарри бросил на него испепеляющий взгляд: – Не думаю, что тут может быть правильный или неправильный ответ. Вы спросили, что бы я сделал, – обвиняющее произнес он. Когда Снейп тяжело вздохнул, Гарри не стал обращать на это внимания и продолжил: – Не Хмури и никто другой из Ордена, хотя Фред – это очень соблазнительно, – сказал он, затем сделал финальный coup de grace *. – Руки вверх, это были бы вы, – твердо сказал Гарри. Он уже был готов поднять руку, как бы отметая возможный протест, но так и не сделал этого, поскольку Снейп внезапно затих, а его лицо превратилось в неподвижную маску. – Я... Я нахожу это невероятным, – сказал Снейп, глядя на Гарри еще сильнее, чем когда-либо, потемневшими глазами. – Между нами нет погибшей любви, и, хотя мы сказали друг другу за прошедший месяц больше, чем за предыдущие шесть лет вашего студенчества, я не вижу, почему... – Вы тупой, ясно вам? – парировал Гарри. – Все эти люди мертвы, Северус! А вы же ... у вас есть то, чего у них никогда не будет! Шанс жить. И, зная это, что ж, мы можем сделать логичный выбор, – его голос эхом отдавался в комнате, слова будто рикошетили от стен. – Они там, где им положено быть, а вот вы, вы ... нигде. Это противоестественно. Казалось, Снейп рассматривает его со смесью обреченности с осторожностью: – Это, должно быть, так выглядит со стороны, я понимаю. Гарри отмахнулся: – Мне не нравится ваш поступок – и забудьте все ваши причины, по которым вы это сделали. Что у нас остается – ради меня вы убили человека. Точнее, не ради меня, но я имею к этому достаточно отношения, чтобы меня это напрягало. А теперь вы в ловушке. И опять из-за меня, – закончил Гарри с явным отвращением в голосе. – Я ответил на ваш чертов вопрос? Извините, что так сорвался, но я просто не мог больше терпеть. – Я сделал то, что обещал, причем тем единственным способом, который счел максимально надежным, – сказал ему Снейп, глядя пристально и внимательно. – Так же, как и вы сделали то, что было вам предначертано. Нравится вам это или нет, но мы оба сделали то, что должны были сделать. – Ну, допустим, а теперь настало время вернуть обратно то, что вы тут устроили. Драко и я ... мы собираемся попробовать. Почему бы и нет? Кому от этого будет хуже? – спросил он, предполагая, что это риторический вопрос, однако Снейп отнесся к нему серьезно. – Я скажу вам, почему – нет. Думаю, я знаю вас достаточно хорошо, и могу рассчитывать, что вы не будете тревожить мою загробную жизнь без разрешения? Гарри взял со стола Трактат, найдя место, на котором они остановились, всем своим видом давая понять, что дискуссия закончена, но перед тем как начать читать, бросил на Снейпа язвительный взгляд поверх страницы: – В этом-то и проблема, Северус, – у вас нет загробной жизни. * Coup de grâce (франц.) – «удар милосердия», которым в бою, на дуэли и т.д. прекращают мучения смертельно раненого противника. Выражение используется также в переносном смысле. oooOOOooo В четверг вечером, сидя на кушетке рядом с кучей книг, Гарри читал, пока Снейп не прервал это его занятие нетерпеливым возгласом. – Гарри! Удивленно поднимая взгляд, Гарри ответил: – Что? – Причина, по которой вы забрали книги из кабинета директора, состояла в том, чтобы читать их мне вслух, – напомнил ему Снейп. – Вы хотите, чтобы я читал этот хлам вслух? – спросил Гарри. С оскорбленным видом Снейп съязвил: – Это не хлам. Это поэзия. Гарри вернулся к чтению и рассеянно произнес: – Кое-что мне нравится. – Он глянул на Снейпа. – Это ... я раньше никогда не читал ... поэзию. Не было возможности, учитывая, что в одиннадцать я попал в Хогвартс. – А. Верю, что возможности вы не имели. Покусывая ноготь, Гарри сказал, не поднимая глаз: – Кое-что трудно понять ... но некоторые вещи, я не знаю, как сказать, полны души, что ли, – он поднял взгляд. – Даже не предполагал, что вы читаете такое. – Почему бы и нет? У меня столько же души, сколько и у любого другого человека, – стал оправдываться Снейп, затем резко закрыл рот, осознав, что именно он сказал. – Вот-вот. Вы сами это сказали. Вы, а не я, – сказал Гарри с хитрой улыбкой. – Гарри, – проворчал Снейп, – читай. – О, конечно, – недовольно сказал Гарри, разложив книги вокруг себя. – С какой начинать? Рильке, Бодлер, Донн или Шекспир? Снейп фыркнул и пожал плечами: – Давай начнем с Бодлера. – Конечно, сначала французский хлам, – сказал Гарри, хватая нужный томик, затем рассмеялся, увидев, как Снейп закатил глаза. Гарри читал почти целый час, Снейп пару раз перебивал его, чтобы проинструктировать о нюансах чтения стихов вслух. – Попробуй еще раз; помни, что надо делать паузы, где это отмечено пунктуацией; иначе все теряет смысл. – Хммм, хорошо, а как вам вот это? – спросил Гарри и затем продолжил: Меня страшит мой сон, как мерзкая дыра, В которой чудищ сонм, и их кормить пора, Сквозь каждое окно лишь пустоту и видишь. Испытывая трепет, о, душа моя, Как жаждешь ты теперь глотка небытия. Ах! Никогда из Чисел и Существ не выйдешь. ***Ш. Бодлер. Пропасть. Перевод Жаната Баймухаметова – Вау, – всё, что мог сказать Гарри, уставившись на страницу. – Вот именно, – ответил мягкий голос. – Это всё, чего вы могли бы пожелать, – сообщил ему Гарри, не поднимая глаз.

Читерабоб: evenover Toffana эта глава стоила того, чтобы ее ждать. правда с оживлением Снейпа все запутается еще больше... но в этом-то интрига. в этом-то интерес! спасибо!

evenover: Читерабоб еще не конец главы, просто там большой кусок, мы его чуть попозже выложим, но зато с оживлением всё будет предельно ясно.

Читерабоб: evenover попозже... сегодня? а то я нескоро тогда прочитаю

evenover: Читерабоб ну точно не сегодня! Там есть неясные моменты, а Алена уже в поезд садится, обсуждать некогда. Могу на почту сбросить, если не будешь дразниццо нехорошими словами

Читерабоб: evenover мне дразниться некогда... сбрось, пожалуйста.

chemi: Ой как интересно evenover как всегда – В этом-то и проблема, Северус, – у вас нет загробной жизни. У меня столько же души, сколько и у любого другого человека, Да, Севи в переделку попал, что не фраза, а приводит к одному камню, скорее хоркрутсу (я кажется не правильно написала )

MARiKa: evenover пишет: Снейп атаковал необычно мягким голосом: – Из всех, кого вы потеряли за эти годы, кого при возможности вы бы вернули обратно? а!.. Снейп, как ты мог спросить такое? Действительно офигеть. evenover , спасибо! замечательный кусок и перевод тоже

Antidote: evenover пишет: могу рассчитывать, что вы не будете тревожить мою загробную жизнь без разрешения? Ой ли, Северус? Тогда зачем, скажи на милость, задавать такие вопросы: evenover пишет: Из всех, кого вы потеряли за эти годы, кого при возможности вы бы вернули обратно? Вот вам, батенька, и вопросик номер 7)))))) Вы такой противоречивый,Северус))))) evenover Захлебывыюсь слюнями в ожидании противоречий Снейпа)))))))



полная версия страницы